約 3,019,297 件
https://w.atwiki.jp/sundai_ocha/pages/159.html
-英語構文S -英語構文HA -英語構文発展HA -英文精読H -英語構文HB -英文読解S -英文読解H -和文英訳S -和文英訳H -英作文S -私大英作文法 -英文法S -英文法実戦S -英文法H -英文法実戦H -英語入試問題研究NT -センター英語演習 -東大英語テスト演習 -早慶上智大英語実戦テスト演習
https://w.atwiki.jp/kenmoumj/pages/38.html
嫌儲部屋で打ってる人なら誰でも編集出来るまとめウィキ 住人の方によるウィキの編集ありがとうございます 既存のページの修正や新しいページの作成、熱烈歓迎です ちなみに管理者(kenmoumj)は日本語が下手糞で美的センスもないので文章の推敲やレイアウトの変更をしてくれると嬉しいです とにかくどんどん編集するべし 嫌儲部屋の歴史 L4692 → C8573 → C2363 → C7460 → L4692 ←今ココ
https://w.atwiki.jp/englishatwiki/pages/22.html
まず、次の英文を見てください。別に訳す必要はありません。むしろ訳さずざっと目を通す方がいいでしょう。 【例文1】 She walks to school very slowly every day. つぎに、以下の英文を見てください。 【例文2】 She walks. 例文1は「英語苦手の世界」にいる人達の読み方。例文2は「英語得意の世界」にいる人達の読み方。 どうでしょう?例文1と2の違いはなんでしょう?例文1には修飾語がたくさんあります。例文2では、例文1の修飾語を全部外しました。例文2でも例文1の意味が大体わかりますよね?むしろ大事なことがはっきり判るようになったのではないでしょうか?しかも短時間で読める。 例文1と2で最も大切な部分は「彼女が散歩する」ということです。仮に例文1で大事な部分という例文2のところを全部省いてしまうとどうなるでしょう?日本語訳で見てみましょう。 学校へ毎日、非常にゆっくりと。 なんのことだかわかりません。まるでわかりませんね。つまり、例文2の部分というのは最低限必要な、そして最も大事なところというわけです。 この部分を見ただけなのに理解度も増して、時間短縮にもなる。急いでるときにどの英文もこういうふうに読めるようになったらどうでしょう? これが英語のできる人とそうでない人の違いになってくるのです。 あなたが進むべき「英語得意」への道 あなたが住む世界はどちらか?「英語苦手の世界」か?「英語得意の世界」か?今度は、例文1の文自体はそのままに、見かけにだけちょっと手を加えたものを例文3として書いています。読むのではなく、見て、眺めてください。 【例文3】 She walks(to school)(very slowly)(every day) これです!こういうふうに複雑な文章は修飾語を( )でくくるようにすると、読みやすくなります。 文の構造が複雑になればなるほど意味が取りにくくなります。でも、基本原則は同じ。英語はすべて、5文型のどれかに当てはめられるということ。だとするなら話は早い、そうでしょう? 冒頭でも取り上げましたが、この章の最後にもっと複雑な文も5文型で見るとどれだけ分かりやすくなるか、その例を載せておきましょう。 I often study English very hard untill I begin to step on the desk. ↓ I (often) study English (very hard) (untill I begin to step on the desk). というわけで、いよいよ実際に英文でどう活用していくのかといった具体的なものをたくさん見ていくことにします。 5文型でどれだけ英文が見やすくなるか、よくわかるようになりますよ。 英語が分かる人の目でみると、英語というものがどのように見てくるのか?それをわかるのではなく体感してもらえることと思います。さあ、「英語得意」の世界を体感してみましょう! 次 いよいよ腕試し、もう暗記や運任せにはしない 前 紛らわしい文型の具体的な見分け方
https://w.atwiki.jp/trinity_kristo/pages/300.html
一覧 略名 和名 Name Date KJV 欽定訳 King James Version 1611 標準訳として長く用いられる RV (英国)改訂訳 (English) Revised Version 1884 主としてイギリスでの改訳 ASV アメリカ標準訳 American Standard Version 1901 RVのアメリカ版 WNT Weymouth New Testament 1903 新約聖書のみ BBE BIble in Basic English 1949 850の基本単語を使って訳された NWT 新世界訳 New World Translation 1950 エホバの証人による翻訳、1971年脚注改訂版 RSV 改訂標準訳 Revised Standard Version 1952 ASVの本格改版 TJB エルサレム聖書 The Jerusalem Bible 1966 カトリック系、フランス語からの重訳 NEB 新英語聖書 New English Bible 1970 英国プロテスタント諸教会が協力して訳したRVの改版 NAB 新アメリカ聖書 New American Bible 1970 カトリックによる翻訳 NASB 新アメリカ標準聖書 New American Standard Bible 1971 TLB リビング・バイブル The Living Bible 1971 徹底した意訳 GNB 現代英語訳 1976 NIV 新国際訳 New International Version 1978 ファンダメンタリズム・福音主義教会による翻訳、1996年に包括用語版 NKJV 新欽定訳 New King James Version 1979 現代語を用いたKJVの改訂版 NJB 新エルサレム聖書 New Jerusalem Bible 1985 TJBの改版 REB 改訂英語聖書 Revised English Bible 1989 NEBの改版、カトリックが参加 NRSV 新改訂標準訳 New Revised Standard Version 1989 RSVの改版、カトリック・正教会が参加 TEV Today's English Version 1989 聖書協会訳、意訳を用いる GNT Good News Translation Bible 1989 TEVのタイトルを変えたもの。内容は同じ CEV Contemporary English Version 1991 子どもなどに配慮し、平易な英語訳 OSB Orthodox Study Bible 1993 東方正教会訳注解聖書 CEB Contemporary English Bible 1995 ユダヤ教差別是正、意訳を用いる NLT New Living Translation 1996 意訳もあるが、比較的正確で読みやすい WEB 世界英語聖書 World English Bible 2000 ESV 英文標準訳 English Standard Version 2001 改訂標準訳(RSV)の改訂版 MSG メッセージ The Message 2002 徹底した意訳 HCSB Holman Christian Standard Bible 2004 NABRE 新アメリカ聖書改訂版 New American Bible Revised Edition 2011 CEB コモン英語訳聖書 Common English Bible 2011 さらに平易な英語で VOICE The Voice 2012 分類 翻訳の系統 翻訳の正確性(横軸)と読みやすさ(縦軸) 翻訳のベース 人気のある翻訳 KJV系統 King James Bible (King James Version of the Bible) (KJV, 欽定訳) (BiblbGateway) 国王の命令によって翻訳された聖書である。複数あるが、単に「欽定訳」と言った場合は、とくに「ジェイムズ王訳」(King James VersionあるいはAuthorized Version)として名高い、1611年刊行の英訳聖書を指す。 イングランド王ジェームズ1世がイングランド国教会の典礼で用いるための聖書の標準訳を求め、王の命令で翻訳されたためにこの名がある。欽定訳は19世紀末に至るまでイングランド国教会で用いられた唯一の公式英訳聖書である。また、日本における文語訳聖書のように、荘厳で格調高い文体から、口語訳の普及した現在も多くの愛読者を保ち続けている。 ヘブライ語およびギリシア語原典から訳したと序文にはあるが、実際にはウィリアム・ティンダルら先行する英語翻訳にかなりの部分で依拠していることが指摘されている。 なお、現在欽定訳聖書として市場に出回っているものの多くは、1769年に綴りなどが修正されたもので、オリジナルではない。 New King James Bible (NKJV, 新欽定訳) 鑑定訳(KJV)の古い表現を改めたもの。 ERV系統 English Standard Version of the Bible (ESV) NIVには若干解釈が入っているとも言われるが、こちらはかなり原文に忠実とされる。ASV(1901年)、RSV(1946年)を前身としている。 New Revised Standard Version (NRSV) これもRSV(1946年)を前身としている。 American Standard Version (ASV) New American Standard Bible (NASB) その他 New Internal Version of the Bible (NIV, 新国際訳) かなり広く一般的に読まれている聖書で、英語の標準的聖書と言ってよい。 New Living Translation (NLT) 比較的平易な英語で書かれている。 New American Bible (NAB) カトリックの聖書である。 Holman Christian Standard Bible (HCSB) The Voice (VOICE) The Message (MSG) The Living Bible (TLB) これは、欧米の子供たちにもわかる英語を目指したものだが、解説調なので、聖書の本文を解釈・説明した部分が多く、聖書と呼べるかどうかは疑問もある。他国語訳のリビング・バイブルは基本的に英語版からの重訳となり、日本語訳(JLB)もその一つである。 New Jerusalem Bible (新エルサレム聖書, NJB) カトリックの聖書である。これはフランス語で最初に1954年に登場し、1973年に改訂された。その豊富でありながら簡素な脚注と器具はプロテスタントとカトリック双方の読者の尊敬を勝ち得ている。この翻訳はフランス語からの重訳が多数なされている。その中でも英語版エルサレム聖書 "The Jerusalem Bible" (1966) は、オリジナルであるフランス語版が1973年に改訂したのをうけ、1985年に "New Jerusalem Bible (NJB, 新エルサレム聖書)" に改訂されている。 https //ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%A8%B3%E8%81%96%E6%9B%B8 http //park10.wakwak.com/~ebible/bsrch/engbib/englishbible.html http //www.biblestudytools.com/ http //biblehouse.jp/?mode=f16 https //directors.tfionline.com/ja/post/which-bible-translation_ja/ http //www.sacred-texts.com/bib/kjv/index.htm
https://w.atwiki.jp/sou000006/pages/12.html
毎日のような暗誦によって英語の調子が記憶の底に焼きつくので、早い口調の英語の会話に対応していくには、それを何度も繰り返せば、可能だと考えられる。 よく世に言うところの英語の警句や格言、諺から英語を会得するという働きかけは英語学習というものを細く長く維持していくためにも飽くまでも使ってもらいたいのだ。。 YouCanSpeakの主な特徴は耳を使って英語を知るというよりも、話す事によって英語を学習する型の素材なのだ。。殊更に英会話を重点的に練習したい人達にきっと喜ばれます。 第一に直訳はしないで、America人の表現方法を取り込む、日本人の発想で適当な文章を作らないようにする事、手近な言い方であればあるほど日本語の単語にただ交換しただけでは英語とは呼べない。 ?緊張しないようにするには、「長時間かけて英語で会話するチャンスを一度だけ作る」場合よりも、「時間が少なくても英語で話すチャンスを何度となく作る」パターンの方が極めて効率がよいのだ。。 英語のみを使う授業は、和訳から英訳へ、言葉を英語から日本語にしたり、という通訳するステップをきれいに排する事によって、英語だけで考えて英語を把握する回路を頭の中に作り上げるのだ。。 ある英会話スクールではいつも実施されているレベル別のグループ毎のレッスンで英会話の練習をして、しかるのち英会話のcafe部分で英会話の練習をしている様だ。。学び、かつ使う事が大切だといえます。 オーバーラッピングという英語練習の方法を度々練習する事によってlisteningの能力が発展する原因は2つあります。「しゃべれる音はキャッチできる」ためと、「英語を考える対応スピードが上がる」ため、この2つによるものだ。。 某英会話スクールでは幼児から入る事ができる小児用の教室があって、年齢と学習段階によったクラスごとに教育の介助をしていて、初心者が英語を学習する場合でも安堵して学習します。
https://w.atwiki.jp/mojimusume/pages/16.html
二娘 【担任:霧ヶ峰霊山教諭が描いたニ娘】 http //twitpic.com/56vqad 【たこかいな教諭が描いたニ娘】 http //twitpic.com/5dvz9c end
https://w.atwiki.jp/mojimusume/pages/15.html
オ娘 オ娘はかわいい 【担任:霧ヶ峰霊山教諭が描いたオ娘】 http //twitpic.com/57bup6 http //twitpic.com/58alag http //twitpic.com/5dvg0q http //twitpic.com/5esol2 http //twitpic.com/5f7ypq http //www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=19639436&c_open=1#one_comment(ゲスト出演) 【たこかいな教諭が描いたオ娘】 http //twitpic.com/59zyla http //twitpic.com/5s4xnw(オ娘、ネ娘) 【不死鳥教諭が描いたオ娘】 http //twitpic.com/5dbaib http //twitpic.com/5esge1 http //twitpic.com/5fnbqk end
https://w.atwiki.jp/geography/pages/43.html
ここでは社会科の免許状を取得することを前提として、さらに英語科の免許 をも取得する場合の情報を掲載しています。この方法は、教育職員免許法 第6条第3項に則って、社会科もしくは地理歴史科免許状を「基礎免許状」と して、英語科に関する指定科目を履修することで、授与されるという方法です。 この方法では、教育職員免許法別表第4によると、「教職に関する科目」を 4単位、「教科に関する科目」を20単位履修すれば良いことになっています。 ただし、ここでの「教職に関する科目」の4単位は、英語科に関わる科目の 「教科の指導法」でなくてはならないことになっています。また一方の 「教科に関する科目」の2単位は、 英語学’ 英米文学’ 英語コミュニケーション’ 異文化理解’ から、それぞれ最低1単位以上を履修することと定められています。 それぞれ履修しなければならない科目は以上の通りですが、それぞれの 必修科目(○)は社会科と同様に、授与申請手続きを学習支援室で 行いたい場合は、守らなければなりません。 ただし、卒業後に各自で広島県教育委員会を訪問し、免許状を 発行してもらう場合には、それぞれの分野で説明しているとおり、 必修科目を選択しなくて良い分野もあります。その他にも、他学部 学生が免許状を取得するために各々の学部で開講されている授業を履修 していても認定されます(詳細は各分野の授業科目を参照)
https://w.atwiki.jp/tennkoro-study/pages/26.html
英語の勉強… てか、覚え書。 8月29日 pediatric:小児科の maternal:母の molecular:分子 venue:開催地 committee:委員 secretary:書記 general:全般の correspondence:調和・対応・通信 congenital:先天的な anomaly:変則 micro:微少の array:配列 interaction:相互作用・ふれあい comparative:比較 association:社会・組合・連合 lymorphism:遺伝的多型(性) prematurity:時期尚早・早産 implication:包含・関わり・暗示 neuro-:神経の Hap:偶然の genome:ゲノム・遺伝情報 newborn:生まれ変わった・生まれたばかりの pro-:前の・副… vice-:代わりの chancallor:大臣・学長 president:大統領 anniversary:記念の executive:実行委員
https://w.atwiki.jp/maekoku/pages/26.html
入学時に選択できるコースの1つ。 「共愛学園」自体が英語をものすごく押しているので、たぶん凄く力の入っているコース。 コース目標はTOEIC730点以上、英検準1級以上。 なんか必修の科目が多すぎるらしい。 .